Colloques et Journées d’études
- 2016
- Apports et limites des corpus numériques en Analyse du discours et didactique des langues de spécialité (3ème colloque international franco-espagnol).
- Sémantique(s) et Traductologie, (journée d’Études), 9 décembre à l’Université d’Artois.
- 2015
- Cures de langage(s). (Colloque national), 10-11 décembre à l’Université d’Artois.
- La Transition démocratique espagnole : 40 ans après. Quels enjeux, quels acquis, quels enseignements ? (Colloque international), 24-25 novembre à l’Université d’Artois et 26 novembre, Table ronde au LCP (Laboratoire Communication Politique)-CNRS.
- 2014
- Cures de langage(s) n°2 : « Le linguistique dans le médical : quelle prise en compte ? », (Journée d’Études), 28 novembre à l’Université d’Artois.
- La transición española a la democracia: balance y perspectivas, 24-26 novembre, Colegio de España, Paris, (Colloque international).
- Traduction et dialogues des cultures : théories du langage, théories de la traduction, (Journée d’Études).
- Cures de langage(s) n°1 : « Autisme : théories linguistiques, pragmatique et comportement verbal », (Journée d’Études).
- Traduire le sacré dans les langues et littératures de l’Orient (Programme)
- 2013
- 2012
- Influence du CECRL dans l’enseignement des langues de l’école primaire à l’université : Enseignement, évaluation et certification (Programme)
- Motivation, implication et développement des compétences de communication : vers une autonomie de l’apprenant (Programme)
- Le langage manipulateur : pourquoi et comment argumenter ? (Programme)
- Les discours des médias européens sur les élections générales espagnoles de 2011 (Programme ; Vidéo)
- De l’album au texte : quelles stratégies pour l’enseignement-apprentissage des langues vivantes de la maternelle à l’université ? (Vidéo)
- 2011
- Traduction(s), traducteurs et circulation des idées au temps des révolutions hispano-américaines (1780-1824) : états des lieux et remémoration (Programme)
- Les élections de 2010 en Grande-Bretagne : contexte et enjeux (Programme)
- Le 20ème anniversaire de la chute du mur de Berlin : les commémorations vues par la presse de différents pays. (Programme)
- 2010
- 2009
- Le double en traduction ou l'(impossible) entre-deux (n°1) (Appel à communications ; Programme)
- 2008
- 2007
- Censure et traduction (Appel à communications ; Programme)
- Traductologie et enseignement de traduction à l’université (Programme)
- 2006
- Corpus en Linguistique et Traductologie (n°2) (Programme)
- 2005
- Corpus en Linguistique et Traductologie (n°1) (Programme)
Séminaires doctoraux
Séminaires doctoraux interdisciplinaires de l’École doctorale Lille-Nord « ADA : Argumenter, Décider, Agir »
- 2017 en préparation (7 avril)
- 2016 Argumentation et analyse du discours (1e juin)
- 2015 Langue, Action Argumentation (12 juin)
- 2014 Discours argumentatifs, discours manipulateurs (11 avril)
Cures de langage(s)
- 2014
- Sonia De Martino : « Approche linguistique des troubles de la communication dans l’autisme et présentation d’un projet : “Atelier pragmatique” » (Affiche ; programme)
- Vinca Rivière : « L’analyse expérimentale et appliquée du comportement verbal : développement chez des enfants typiques et des enfants avec autisme » (Affiche ; programme)
Sens et effets de sens :
- 2017
- Gloria Awad: « Modèles théoriques de la communication et corpus médiatiques : repérage et analyse de processus et de contenus », 13 janvier.
- N. Pélissier: « Vers un journalisme participatif », 20 février.
- M. Bassoni: « Les journalistes français et leur panthéon professionnel », 20 février.
- Sabrina Baldo: « Les mots à l’image », 10 Mai.
- 2016
- Georges Kleiber: « Sémantique indexicale personnelle et spatiale », 15 janvier.
- Maria Zimina: « Analyse quantitative de corpus annotés en traduction », 18 mars.
- Stéphane Patin: « L’Analyse du discours au service de la traduction »; et Henry Hernández Bayter: « La métaphore comme moyen de structuration du discours politique », 27 mai.
- 2015
- Catherine Kerbrat-Orecchioni: « Argumentation explicite et argumentation implicite : l’exemple du discours sur la corrida » , 20 février.
- Natalie Kübler: « Les corpus en traduction : us et apports », 27 mars.
- Olga Anokhina: « Étudier les manuscrits des écrivains plurilingues », 10 avril.
- 2014
- Dominique Maingueneau: « Les phrases sans textes », 21 février.
- Magdalena Nowotna : « La sémiotique des instances énonçantes — outil théorique et méthodologique dans la démarche traductive » (Affiche)
- Nicolas Froeliger : « Faire converger analogique et numérique dans les métiers de la traduction » (Affiche)
- Dominique Maingueneau : « Les phrases sans texte » (Affiche)
- 2013
- Jean-Claude Coquet : « Lire et traduire à la lumière des instances énonçantes » (Vidéo)
- 2012
- Catherine Kerbrat-Orecchioni : « La négociation des (effets de) sens dans le discours en interaction » (Affiche)
- 2011
- François Rastier : « Aspects du contexte. De la sémantique lexicale à l’épistémologie de la linguistique » (Affiche)
- 2010
- André Joly et Dairine O’Kelly : « La longue marche du signifié de puissance à l’effet de sens : Du percevoir au dire » (Affiche)
- 2009
- Bernard Pottier : « Le sens en Linguistique et en Traductologie »
- François Rastier : « Du contexte à l’intertexte »
La Mondialisation :
- 2013
- Henri Boyer, « La langue, élément fondamental de l’identité nationale. Du nationalisme linguistique comme option glottopolitique altermondialiste » (Vidéo)
- Catherine Kerbrat-Orecchioni : « L’approche interculturelle en analyse des interactions : problèmes méthodologiques et études de cas » (Affiche ; Vidéo)
- 2012
- 2011
- C. Coutel, J.-C. Soulages et M. Palmer : « Médias et Mondialisation » (Programme)
Corpus :
- 2007
- André Salem (Paris III), « Approches quantitatives des corpus textuels »
- Pierre Fiala (Paris 12), « Vœux présidentiels et vœux présidentiables »
- Maurice Tournier (CNRS), « Le discours politique en élections présidentielles »