Journée d’étude « Le cinéma documentaire de Patricio Guzman »

Vendredi 3 mars 2017 : Journée d’étude « Le cinéma documentaire de Patricio Guzman », co.-org. : Jaime Cespedes et Dominique Casimiro

Guzman_medium

Retrouvez le programme ici

Publicités
Publié dans Evénements, Journées d'Etudes | Laisser un commentaire

Séminaire interdisciplinaire: Argumenter, Décider, Agir (ADA)

Vendredi 7 avril 2017 : « Les discours de la presse, les discours scientifiques »
Organisé par CoTraLiS (C. Pineira) et Grammatica (J. Goes) (Université d’Artois), STL (Lille 3) et CRD&P (Lille 1)

2017-Disc-press-aff_medium

Retrouvez le programme ici

Publié dans Evénements, Séminaires | Laisser un commentaire

Colloque « Les supports de la mémoire dans l’Espagne du XXe et XXIe siècles »

Colloque « Les supports de la mémoire dans l’Espagne du XXe et XXIe siècles », org. : Sabrina Grillo et Anne-Sophie Owczarckak. Université d’Artois 8-9 juin 2017.

Memoires-aff_medium

Retrouvez le programme ici

Publié dans Colloques, Evénements | Laisser un commentaire

Colloque « Le tango de Carlos Gardel et Astor Piazolla »

18-19 mai 2017: Colloque « Le tango de Carlos Gardel et Astor Piazolla », co-org. : Dominique Casimiro, Amos Fergombé et Carmen Pineira-Tresmontant

Tango-img_medium

Retrouvez le programme ici

Publié dans Colloques, Evénements | Laisser un commentaire

1e Congrès Mondial de Traductologie « La traductologie, une discipline autonome »

Mur de la Traduction Translation Wall

Descriptif général

Le Congrès Mondial de Traductologie, initié par la Société Française de Traductologie (SoFT), se déroulera tous les trois ans. Il s’est donné comme objectif de faire le point sur ce vaste champ de recherches qu’est la traductologie (Translation Studies) et d’en définir collégialement et officiellement les orientations afin d’en affirmer son autonomie.

Les différents axes de travail mettront résolument l’accent sur les avancées conceptuelles et méthodologiques les plus pertinentes de ces dernières années en prenant en compte les trois branches principales de la discipline : l’Histoire, la théorie et la pratique de la traduction.

Le Congrès est ouvert à tous les spécialistes qui mènent une réflexion sur la traduction : chercheurs, enseignants, traducteurs.

Université Paris Nanterre, du 10 au 14 avril 2017

Retrouvez le programme complet du congrès sur le site Internet:

http://cmt.u-paris10.fr/cmt-2016

 

Publié dans Colloques, Evénements, Traductologie | Laisser un commentaire

Programmation 2017

Séminaires internes et doctoraux

  • Vendredi 13 janvier 2017 : Gloria Awad, « Modèles théoriques de la communication et corpus médiatiques: repérage et analyse de processus et de contenus »
  • Vendredi 10 février 2017 : « Épistémologie du journalisme » (sous la direction de Gloria Awad):
    • Marc Bassoni (Aix-Marseille Université)
      « Les journalistes français face à leur Panthéon professionnel. Entre mythification du passé et mobilisation d’une mémoire vivante »
    • Nicolas Pélissier (Université Nice Sophia Antipolis)
      « Transformations du journalisme à l’ère digitale : résurgence de formes anciennes ou changement de paradigme pour la profession ? »
  • Mercredi 10 mai 2017 : Sabrina Baldo « Le sous-titrage spécial : passé, présent, avenir » (sous la direction de Carmen Pineira-Tresmontant)

Séminaires interdisciplinaires et doctoraux

Argumenter, Décider, Agir
Vendredi 7 avril 2017 : « Les discours de la presse, les discours scientifiques »
Organisé par CoTraLiS (C. Pineira) et Grammatica (J. Goes) (Université d’Artois), STL (Lille 3) et CRD&P (Lille 1)

Colloque et Journée d’études

  • Vendredi 3 mars 2017 : Journée d’étude « Le cinéma documentaire de Patricio Guzman », co.-org. : Jaime Cespedes et Dominique Casimiro
  • 10-14 avril 2017 : 1e Congrès Mondial de Traductologie « La traductologie, une discipline autonome » à l’Université de Nanterre. En collaboration avec la Société Française de Traductologie (SoFT), les laboratoires Modyco et CREA (Université de Nanterre)
  • 18-19 mai 2017 : Colloque « Le tango de Carlos Gardel et Astor Piazolla », co-org. : Dominique Casimiro, Amos Fergombé et Carmen Pineira-Tresmontant
  • 08-09 juin 2017 : colloque « Les supports de la mémoire dans l’Espagne du XXe et XXIe siècles », org. : Sabrina Grillo et Anne-Sophie Owczarckak
  • 21-22 septembre 2017 : Colloque co-organisé avec le laboratoire Grammatica: « Phraséologie française : débats théoriques et dimensions appliquées (didactique, traduction et traitement informatique).
  • 19-20 octobre 2017 : Colloque co-organisé avec Praxis et Esthétique des Arts et en partenariat l’ULCO : « Centenaire de Violeta Parra (Chili) », org. Dominique Casimiro.
  • 10 novembre 2017 : Journée d’étude: Le Capes espagnol, org. Dominique Casimiro en partenariat avec l’Université du Littoral.
Publié dans Evénements | Tagué , , , , , , | Laisser un commentaire

Journée d’étude: Sémantique(s) et traductologie

Sémantique(s) et traductologie

organisée par CoTraLiS, en association avec Grammatica, SOFT (Société Française de Traductologie) et l’Université de Casablanca, sous la direction de Carmen Pineira-Tresmontant, Jan Goes et Florence Lautel-Ribstein, le vendredi 9 décembre 2016 à l’Université d’Artois, Maison de la Recherche, salle des colloques.

je-semantiques

Programme

8h45-9h Accueil
9h-9h15 Présentation de la journée (Florence Lautel-Ribstein et Carmen Pineira-Tresmontant, Université d’Artois)

9h15-10h
Antonio Lavieri (Université de Palerme)
Quand traduire c’est faire. Sens, croyance, iconographie.

10h-10h45
Jan Goes (Université d’Artois)
Sur la traduction de quelques petits mots qui ont une grande influence : « islamî », « hidjâb » et « khalîfa ».

10h45-11h Discussion + Pause

11h-11h45
Stéphane Patin (Université Paris-Diderot)
La métaphore du cœur dans les débats parlementaires européens en français et en espagnol.

11h45-12h Discussion + repas

14h-14h45
Mohammed Jadir (Université Mohammedia-Casablanca)
Traduire le non-dit: Incrémentialisation ou entropie?

14h45- 15h30
Michel Morel (Université de Lorraine)
Pierre Leyris et l’intraduisible, ou presque, envoi du sonnet “To Seem the Stranger” de G. M. Hopkins.

15h30-15h45 Discussion+ pause

16h-16h45
Henry Hernández Bayter (Université de Lille 3)
Traduire la métaphore comme stratégie discursive dans « Misère et splendeur de la traduction » d’Ortega y Gasset.

16h45-17h Discussion
17h Fin de la journée

Publié dans CoTraLiS, Evénements, Journées d'Etudes, Traductologie, Uncategorized | Laisser un commentaire